 |
AUDIT LINGUISTIQUE
Audit de vos besoins et de vos procédures de gestion et production
des documents multilingues, notamment :
- Détermination des langues
sources et cibles pertinentes
- Détermination des niveaux de qualité linguistique
requis
- Évaluation des ressources internes pour la rédaction
multilingue
- Évaluation des procédures suivies pour la rédaction
multilingue
- Pertinence d'une
gestion centralisée de la documentation multilingue
- Pertinence de l'utilisation de systèmes de traduction automatique
- Pertinence de l'utilisation
de mémoires de traduction
L'audit
aboutit à la rédaction d'un rapport détaillé
précisant les mesures à prendre pour optimiser la gestion
de votre documentation multilingue et leurs effets en terme qualitatif
et budgétaire.
L'AUDIT EST GRATUIT POUR TOUT NOUVEAU CLIENT : Le règlement
de l'audit ouvre un crédit de traduction pour un montant équivalent
en commandes de traduction.
Pour
en savoir plus...
|
 |
TRADUCTION - RÉVISION - ADAPTATION
- CONTRÔLE QUALITÉ
En terme de TRADUCTION, nous organisons plusieurs niveaux d'intervention
en fonction de la finalité des documents traduits mais aussi
de vos budgets et des délais disponibles :
- La traduction express
2 intervenants : traduction + relecture
de contrôle qualité par un traducteur-gestionnaire de
projets.
- La traduction révisée (ou T.E.P. standard
anglo-saxon)
3 intervenants : traduction + révision
par un second traducteur + relecture de contrôle par un traducteur-gestionnaire
de projets.
- L'adaptation (ou rewriting)
3 intervenants : traduction + adaptation par un rédacteur en
relation avec l'auteur + relecture de contrôle par un traducteur-gestionnaire
de projets
De plus, nous proposons également des
services de révision/rédaction :
- La révision (pour
évaluation ou amélioration qualité)
2 intervenants : révision d'un document déjà
traduit + relecture de contrôle qualité par un traducteur
gestionnaire de projets (livraison d'un rapport de révision
et du texte révisé).
- La
rédaction en langue étrangère
2 intervenants : rédaction en relation avec vos services +
autant de révision que nécessaire par un traducteur-gestionnaire
de projets.
Pour
en savoir plus...
|
 |
GESTION DE PROJET
Les problèmes logistiques deviennent critiques dès
lors qu'au-delà de la traduction, des contraintes particulières
impliquent une gestion de projets :
- Traduction multilingue - traduction
en équipe
- coordination de traducteurs travaillant exclusivement
vers leur langue maternelle
- glossaires multilingues
- révision d'homogénéisation
- Traduction de flux documentaire,
périodique ou en temps réel
- réservation de traducteur
- suivi terminologique (pour homogénéité
des traductions dans le temps)
- automatisation des transferts de documents
- gestion des répétitions et des mises à
jour
- Abonnement
- tarifs réduits sur la base des volumes cumulés
mensuels, trimestriels ou annuels
- contrat cadre fixant pour un an les tarifs unitaires et les
rythmes minimaux de traduction
- abonnement instantané sur nos services en ligne par prépaiement
en ligne des commandes, avec réduction jusqu'à -6%
Pour
en savoir plus...
|
 |
LOCALISATION WEB et LOGICIELLE
Dans le cas des sites web comme des logiciels, la gestion de projet
implique de combiner des interventions linguistiques et informatiques
:
- Traduction-localisation des sites
web
- prise en charge directe en html, php, asp, etc.
- prise en charge en option de l'infographie (gif, flash, etc.)
- livraison des sites traduits « prêts à
l'emploi »
- localisation (gestion des charsets, adaptation, référencement,
etc)
- automatisation des flux en ligne pour les mises à jours,
les 'news', etc.
- automatisation de la gestion en ligne des versions multilingues
- Traduction-localisation
logicielle
- identification des fichiers à localiser
- évaluation des travaux et réalisation du cahier
des charges
- pré-traitement des fichiers (extraction, prétraduction,
adaptation)
- traduction avec prise en compte des répétitions,
mises à jour, etc.
- adaptation technique et graphique
- contrôle qualité par tests techniques et simulation
utilisateur
Pour
en savoir plus...
|
 |
PLATEFORME WEB DE TRADUCTION
Nous réalisons sur mesure un service de traduction équivalent
à ceux que nous exploitons en ligne en prenant en compte
le profil de votre clientèle interne (pour un intranet) ou
externe (pour un portail) :
- Pour un intranet
- service de traduction sur mesure (langues, type de documents,
domaine)
- prise en compte de vos procédures de traduction antérieures
- intégration possible de vos propres traducteurs
- intégration/réalisation possible de glossaires
« maison »
- Pour un portail
- service de traduction sur mesure (langues, type de documents,
domaine)
- rémunération de l'hôte par pourcentage
sur CA réalisé
- marque blanche possible
Pour
en savoir plus...
|